
|
| Complete name: |
Hilton Felicio dos Santos |
| City and country of residence: |
Sao Paulo - Brazil |
| Mother tongue / country: |
Portuguese / Brazil |
| Language pairs translated: |
English into Portuguese_Br and vice-versa / Spanish into Portuguese |
| Education: |
•PhD in Public Health (1998-2003), Faculdade de Saúde Pública, USP, Sao Paulo – SP
•MSc in Environment Sanitation (1992-1996), Mackenzie University, Sao Paulo – SP
•BS in Civil Engineering (1960-1964), EEUFMG, Belo Horizonte – MG |
| Specialty areas: |
• Aircraft mechanical and finishing works
• Aquifer contamination
• Air purification
• Cinema and arts
• Civil and environmental engineering
• Customer satisfaction surveys
• Food industry
• Industrial machines
• Institutional documents
• Mathematics, Chemistry, Physical-Chemistry and Geophysics
• Medicine
• Mining
• Patents
• Piping and hydraulic pumps
• Technical norms
• Telecommunication and administration/SAP
• Shopping Malls
• Water and wastewater treatment plants, including wastewater sludge and water reuse techniques. |
| Years of professional experience: |
5 (five) |
| Work Background: |
Translation subjects
Aircraft mechanics and finishing works
Editing of translation regarding a check list on an aircraft passenger cabin for leasing purposes.
Translation of specifications on electrical harnesses for engines (2005)
Aquifer contamination
Translation of a presentation on effects of acid wastewater discharge to a calcareous aquifer, a tutorial on how to maintain a database, and a manual on geochemical data management, interpretation and modeling.
Air purification
Translations of files on air filtration equipment using PowerPoint, Word, Excel and Publisher (about 80,000 words).
Editing of translation of final report on the operational qualification for HVAC room air classification.
Cinema and arts
Translations of essays on auteur animations and brochures related to the Ottawa International Animation Festivals.
Translation into English of cultural issues for a web site regarding Brazilian music, art, movies and literature.
Civil and environmental engineering
Translations of technical specifications for the civil construction of an industrial port complex and bidders clarification questionnaire (21.500 words).
Editing of translation on self-retracting lifelines and instructions how to use safety equipments in civil construction works.
Translation of Operating Instructions for a hydraulic pipe bursting system designed for non-disruptive replacement of underground pipelines (4,889 words, 2005).
Translation into English of a Technical and Commercial Proposal for the preliminary environmental evaluation on an Aluminium Dust Production Factory located in Poços de Caldas – Mg, Brazil (1,627 words, 2004).
Translation into English of an Environmental Control Plan And Report for an Autoclave Implementation for Raw Silicate Treatment (5,668 words, 2005).
Translation into English of 2 Operating Licenses to run a beneficiation of zinc ore and to modify 1 underground exploitation of it; 1 Previous License for the planning to handle the tailings dam from lead and zinc ore beneficiation and 1 Installation License for its implementation; 1 Installation License for an Autoclave Implementation to treat raw concentrated (FEAM- Fundação Estadual do Meio Ambiente, MG, Setembro 2005, 1,536 words).
Customer satisfaction survey
Translation of online customer satisfaction surveys of corporative credit card usage and practices (HTML tagged spreadsheets).
Food industry
Translation into English of methods for pesticide application aiming plague control within a food industry facilities and premises.
Industrial machines
Editing of translation on extrusion coating and laminating systems.
Editing of translation on slings and lifting devices; powered industrial trucks; respiratory protection equipment; machine hazards; metal removal fluid mist control; logout/tagout standard; cranes and hoists safety standards.
Translation of promotional brochure of a gear and pneumatic tool manufacturer.
Translation of tables on performance test calculation regarding an evaporative cooler operation.
Translation on polymer processing dies and ancillary equipment (10,000 words)
Translation of a 5.522 word brochure of a 2,400 employee international company established in 19 countries and dealing primarily with adhesion, coating, vibration and motion control, and magnetically responsive technologies.
Institutional documents:
Translation into English of a number of documents regarding an agreement between the Canadian government and an engineering association (minute of constitution, instrument of investiture, by-laws, first general meeting, signatory’s power letter, annual account summary and association’s presentation)
Translation into English of an assessment report regarding a real state (2005)
Translation into English of PowerPoint presentation regarding a worldwide consortium for fertilizer raw material distribution and manufacturing (2005)
Mathematics, Chemistry, Physical-Chemistry and Geophysics
Editing of translation of promotional literature on a wetting agent and defoamer surfactant.
Translation of a book on physical chemistry for the chemical and biological sciences, 1018 pages.
Translation of a book on basic concepts of chemistry, 6th ed, 609 pages.
Translation of a book on chemistry in the laboratory, 550 pages.
Editing of about half of the translation of a 660 page book on mathematical modeling concepts for high school students and translation of remaining sections of the same book.
Editing of translation from two large spreadsheets (over than 3,500 lines) on storage and handling of chemical products and a chemicals name list. (2004/2005).
Translation of a software manual for seismic data processing (2005)
Medicine
Translation into English of Informed Consent Instrument for surgical process (768 words), photographic requisition form (102 words), presentation questionnaire (166 words), Anesthetics procedures (192 words), pre-operations guidelines (131 words), List of materials and medicines included into the plastic surgery basic fees (169 words), medical record (597 words), medical services agreement (701 words), Warning (abandonment of treatment, 71 words)
Mining
Translation into English of technical specifications for a bauxite processing plant expansion.
Translation into English of a Technical and Commercial Proposal for the preliminary environmental evaluation on an Aluminium Dust Production Factory located in Poços de Caldas – Mg, Brazil (CEGELEC BRASIL proposal’s recipient, 1,627 words, December, 2004)
Translation into English of technical specifications for a nickel processing plant (2005)
Translation into English of an Environmental Control Plan And Report for an Autoclave Implementation for Raw Silicate Treatment (Limiar Engenharia Ambiental, 5,668 words, August 2005)
Translation into English of Operating Licenses to run 2 beneficiation of zinc ore, to modify the 1 underground exploitation of it; Previous License for 1 preliminary phase of the planning to handle tailings dam from lead and zinc ore beneficiation operations and 1 Installation License for its implementation and 1 Installation License for an Autoclave Implementation aiming the treatment of raw concentrated
Patents:
Translation of a 14,100 word document for an USA Patent regarding an illumination device.
Editing and proofreading of a 33,000 word translation patent on anion-binding polymers and uses thereof.
Piping and hydraulic pumps
Translation of an article on speed regulation using hydrodynamic variable speed couplings in place of throttle regulation.
Translation of article on variable speed turbo couplings – present development stage, application and characteristics, with emphasis on boiler feed pumps.
Translation of catalog sections on electronically controlled hydrostatic fan drive systems.
Translation of study on reinforced plastic pipes and fittings for all applications.
Shopping Malls
Translation into English of Web site on Shopping Malls encompassing several shopping centers throughout Brazil.
Technical norms
Translation of norm on liquid epoxy coating systems for the interior and exterior of steel water pipelines.
Telecommunication and administration/SAP
Translation of manual sections on mobile computerization and automatic vehicle localization for police vehicles.
Editing of translation on SAP (Systems, Applications and Products) documents of food industry (02/2004 a 04/2004, Word and PowerPoint, 125.000 words). |
| Joined: |
03 Aug 2006 |
| Total posts: |
21 [5.79% of total / 0.01 posts per day] Find all posts by Hilton Santos |
|