Specialty Areas What You Need to Know About Us The Linguist Community


Legal
Engineering
Science
Medicine
Portuguese
English Dialects
 

Welcome

Brazilian and European Portuguese are very different and may be almost unintelligible for less educated speakers of the two countries. The spoken language is so different, European Portuguese films are sometimes shown with subtitles in Brazil. The written language shows the influence of 500 years of separate development and the incorporation of African and American words in the Brazilian dialect.

The differences are most noticeable in engineering translations. Words for most modern technical objects were coined from English sources in Brazil, but from French sources in Portugal.

A few differences:

In Portugal, crosswalk is "Passadeira de peões". In Brazil, this expression means "a woman who irons clothing for cowboys". Crosswalk is "faixa de pedestres".

In Brazil, most computer terms were not translated from English. Thus, mouse is ..."mouse". In Portugal, the word "rato" is used.

Written Portuguese in the former Portuguese colonies (Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, São Tomé and Príncipe) is basically the same as in Portugal.

Needless to say, the two dialects are not interchangeable. Make sure you know which one you need!